• 2020.04.21 Tuesday
新型コロナウイルスの感染拡大を防ぐため、
人と人が2メートル近い距離をとろうという「社会的距離」。

すっかり世の中に浸透したこの言葉、
英語にしたとき、2つの言葉が使われている。

●ソーシャル・ディスタンシング
●ソーシャル・ディスタンス

一体どっちが正しいんだろう?と、
調べてみると、どちらも日本語で「社会的距離」だけど、
学術的には、解釈に大きな違いがあるという。

●ソーシャル・ディスタンシング
⇒感染拡大を防ぐために物理的な距離をとること

●ソーシャル・ディスタンス
⇒人間の“心理的”な距離のこと。

よく聞くのは「ソーシャル・ディスタンス」だけど、
これは人と人や、集団同士の心の距離感を表す言葉だから、
本来は間違った使い方っぽい。

ま、伝わればどっちでもいいけど。
というか「距離をとる」でいいんだけど。

Comment





   

Calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
<< May 2020 >>

Archive

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • 年が明けてから引越した人の「収支内訳書」の「住所」の書き方
    Mr. B
  • 中国で買ったお菓子[7] 茯苓夾餅
    イチカワ
  • 中国で買ったお菓子[7] 茯苓夾餅
    上村 知子
  • Golden OREO(Mondelez)
    おねつ
  • 揚げパスタ グリーンカレー(杵屋)
    まかな
  • キングアイランド ココナッツウォーター
    イチカワ
  • VAIO ZをWindows 10にして生じた、ちょっとした不便
    イチカワ
  • VAIO ZをWindows 10にして生じた、ちょっとした不便
    tom
  • VAIO ZをWindows 10にして生じた、ちょっとした不便
    イチカワ
  • VAIO ZをWindows 10にして生じた、ちょっとした不便
    ccdmm2000

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM